Перевод: с английского на русский

с русского на английский

John Tyler

  • 1 Tyler, John

    (1790-1862) Тайлер, Джон
    10-й президент США [ President, U.S.] (в 1841-45). Получил образование в колледже Вильгельма и Марии [ College of William and Mary]. Сын Дж. Тайлера [Tyler, John] (1747-1813), который в 1808-11 был губернатором Вирджинии. С помощью отца изучил право, занимался адвокатской практикой. В 1811-16 и в 1823-25 - член законодательного собрания штата Вирджиния, джефферсоновский республиканец [Jeffersonian Republican, Democratic-Republican Party]. В 1816-21 - член Палаты представителей [ House of Representatives], губернатор штата [ governor] Вирджиния (в 1825-27), сенатор [ senator] (1827-36). Голосовал против Миссурийского компромисса [ Missouri Compromise], выступал за расширение прав штатов [ states' rights]. В 1841 был избран вице-президентом от партии вигов [ Whigs] под лозунгом "Вместе с Тайлером Типпекану выбрал судьбу одну" ["Tippencanoe and Tyler Too"]. Через месяц после инаугурации У. Г. Гаррисон [ Harrison, William Henry] скончался. Тайлер стал первым в истории вице-президентом [ Vice-President, U.S.], занявшим пост президента. Вскоре он разошелся с выдвинувшей его партией и Г. Клеем [ Clay, Henry] во взглядах, в частности, по вопросу о центральном банке [ Second Bank of the United States], противником которого он был. Поддерживал экспансию США и аннексию Техаса (процесс, который завершил Дж. Полк [ Polk, James Knox]). В сентябре 1841 все члены его кабинета [ cabinet], кроме Д. Уэбстера [ Webster, Daniel] подали в отставку. Постепенно Тайлер терял политическую поддержку. На второй срок его кандидатура даже не обсуждалась. Незадолго до кончины Тайлер был избран в конгресс Конфедерации [ Confederacy].

    English-Russian dictionary of regional studies > Tyler, John

  • 2 Tyler

    Город на северо-востоке штата Техас. 83,6 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Смит [Smith County]. Основан испанцами в 1838. Статус города с 1846, тогда же получил настоящее название в честь президента Дж. Тайлера [ Tyler, John]. Интенсивное развитие началось после открытия нефти в 1930. Центр сельскохозяйственного и нефтедобывающего района, транспортный узел восточного Техаса. Знаменитый центр района разведения роз: около пятисот хозяйств, разводящих розы в окрестностях г. Тайлера, ежегодно продают больше 20 млн. кустов роз. В октябре в городе проводится Техасский праздник роз [Texas Rose Festival]. Колледж Техаса [Texas College] (1894), филиал Техасского университета [ Texas (System), University of] (1971). Среди достопримечательностей - муниципальный розовый сад.

    English-Russian dictionary of regional studies > Tyler

  • 3 Tyler, John

    Тайлер, Джон (17901862), 10- й президент США (184145). Вице-президент, он стал президентом после смерти Уильяма Гаррисона [*Harrison, William H.]. Сторонник рабства и внешнеполитической экспансии

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Tyler, John

  • 4 Verbs describing change of state

    Глаголы, описывающие изменение состояния: become, come, get, go, grow, turn
    Verb
    1) Глаголы become, come, get, go, grow, turn используются при описании изменения состояния объектов.
    а) Глагол get употребляется чаще, чем become в неофициальной письменной и разговорной речи. Get, но не become употребляется в повелительном наклонении (см. Imperative 1) и 2)), а также в устойчивых сочетаниях get broken, get dressed, get killed, get lost, get married.

    Don't eat so much. You'll get fat — Не ешь так много. Растолстеешь (неофициальная разговорная речь).

    Don't get upset! — Не расстраивайся! (глагол в повелительном наклонении).

    He got lost — Он заблудился (устойчивое выражение get lost).

    б) Глагол become предпочтительно использовать при описании технических и абстрактных процессов изменения.

    Software also must become more flexible and less constrained by disciplinary boundaries — Компьютерные программы должны стать более гибкими и менее зависимыми от дисциплинарных границ.

    в) Если после глагола become идет именная группа (стать кем-то/чем-то), то become нельзя заменить на get. После get в значении "стать" может идти только прилагательное или причастие прошедшего времени (Past participle).

    John Tyler becomes the 10th president — Джон Тайлер становится десятым президентом.

    He became the owner of the house — Он стал владельцем дома.

    3) Глаголы go и turn, но не get, используются при описании изменений цвета.

    The leaves turned yellow — Листья стали желтыми.

    She went red with embarrassment — Она покраснела от смущения.

    4) Глагол go используется при описании изменений чего-либо в отрицательную сторону. Глагол go используют, в частности, когда хотят сказать, что кто-то стал глухим ( deaf), слепым ( blind), сумасшедшим ( mad, crazy), лысым ( bald), седым grey. О молоке говорят, что оно goes off/sour ( скисает), о сыре — goes mouldy ( покрывается плесенью), о хлебе — goes stale ( черствеет), о пиве, газированной воде — goes flat ( выдыхается), о рыбе и овощах — go bad (тухнет, гниет). Глагол go используется также в устойчивых выражениях go dead (о телефоне), go wrong (о машинах).
    Тем не менее с прилагательными old, tired, ill используется глагол get, а не go.

    The horse went lame — Лошадь стала хромой (охромела).

    He went mad — Он сошел с ума.

    She went missing — Она пропала.

    The line went dead — Телефонная линия отключилась.

    He got tired — Он устал.

    5) Чтобы сообщить, что кто-то достиг определенного возраста, используют глагол turn без предлога. Глагол turn, употребленный с предлогами into/to, имеет значение "превращать".

    She turned seventy last year — Ей исполнилось семьдесят в прошлом году.

    She turned the girl into a horse — Она превратила девочку в лошадь.

    6) После глаголов come, get и grow можно использовать инфинитив с частицей to. В этом случае они обычно
    используются при описании постепенных изменений.

    After a few weeks I got to like the job better — Через несколько недель работа стала мне больше нравиться.

    You will come to regret your decision — Через некоторое время ты начнешь сожалеть о своем решении.

    He grew to love her — Со временем он полюбил ее.

    English-Russian grammar dictionary > Verbs describing change of state

  • 5 Harrison, William Henry

    (1773-1841) Гаррисон, Уильям Генри
    9-й президент США [ President, U.S.] (март-апрель 1841). Родился в семье бывшего губернатора штата Вирджиния. С 1791 участвовал в военных действиях против индейцев на Северо-Западной территории [ Northwest Territory]. В 1800 стал губернатором Территории Индиана [ Indiana]. В 1811 войска под его командованием участвовали в подавлении восстания индейцев под предводительством Текумсе [ Tecumseh], после сражения на р. Типпеканоэ [ Tippecanoe, Battle of] Гаррисон стал национальным героем, получив прозвище "Старый Типпеканоэ" ["Old Tippecanoe"]. Во время Англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] командовал Северо-западной армией [Northwestern Army]. На первом общенациональном конвенте партии вигов [ Whigs] (1839) был выдвинут кандидатом на пост президента. Провел одну из самых колоритных избирательных кампаний в истории президентских выборов: использовал агитационные песни [campaign songs], символы Фронтира ("бревенчатая хижина и крепкий сидр" ["log cabin and hard cider"]) и рифмованный лозунг с упоминанием кандидата на пост вице-президента [ running mate] Дж. Тайлера [ Tyler, John]: "Вместе с Тайлером Типпекану выбрал судьбу одну" ["Tippencanoe and Tyler Too"]. Слава военного героя и "сына своего народа", а также популистские лозунги обеспечили ему победу на выборах в период экономического спада. За месяц своего президентства он успел сформировать популярный кабинет во главе с Д. Уэбстером [ Webster, Daniel], созвал специальную сессию Конгресса для принятия экстренных экономических мер. На выступлении с инаугурационной речью [ inaugural address] простудился и через месяц умер от пневмонии. Первый президент, умерший на посту

    English-Russian dictionary of regional studies > Harrison, William Henry

  • 6 heartbeat away from the Presidency

    полит жарг
    "на волосок от президентства"
    Фраза, использовавшаяся в качестве характеристики вице-президентского поста в США рядом политических деятелей; эвфемизм, означающий, что в случае смерти президента его пост занимает вице-президент. В истории США таким образом президентами становились восемь вице-президентов: Дж. Тайлер [ Tyler, John] после смерти У. Г. Гаррисона [ Harrison, William Henry], М. Филмор [ Fillmore, Millard] после смерти З. Тейлора [ Taylor, Zachary], Э. Джонсон [ Johnson, Andrew] после убийства А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], Ч. А. Артур [ Arthur, Chester Alan] после убийства Дж. А. Гарфилда [ Garfield, James Abram], Т. Рузвельт [ Roosevelt, Theodore (Teddy)] после убийства У. Маккинли [ McKinley, William], К. Кулидж [ Coolidge, (John) Calvin] после смерти У. Г. Гардинга [ Harding, Warren Gamaliel], Г. Трумэн [ Truman, Harry S.] после смерти Ф. Д. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] и Л. Б. Джонсон [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)] после убийства Дж. Ф. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)]

    English-Russian dictionary of regional studies > heartbeat away from the Presidency

  • 7 Richmond

    1) Город в центральной части штата Вирджиния, административный центр (столица) штата. 197,7 тыс. жителей, в МСА [ MSA] Ричмонд - Питерсберг 996,5 тыс. (2000). Глубоководный порт на р. Джеймс [ James River]. Региональный финансовый, торговый и промышленный центр. Производство табачных изделий, химическая промышленность, металлургия, полиграфия. Ричмондский университет [Richmond, University of] (1830), Университет Содружества Вирджиния [ Virginia Commonwealth University] (1838). Район впервые исследован поселенцами из Джеймстауна [ Jamestown] в 1607. Первое поселение - торговая фактория [ trading post] - построено в 1637. Город основан в 1737, с 1779 - столица штата. С 1861 Ричмонд был столицей Конфедерации [ Confederate States of America]. В окрестностях происходили крупные сражения Гражданской войны [ Civil War]. В апреле 1865 город был взят войсками северян под командованием генерала У. Гранта [ Grant, Ulysses S.] и почти полностью сгорел. Среди достопримечательностей: епископальная церковь Св. Иоанна [Saint John's Episcopal Church] (1741), капитолий штата [State Capitol] (1785), построенный по проекту Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas], Белый дом Конфедерации [White House of the Confederacy] (ныне музей Конфедерации), Национальный парк "Поле Ричмондского сражения" [ Richmond National Battlefield Park], Вирджинский музей изящных искусств [Virginia Museum of Fine Arts], дом Дж. Маршалла [ Marshall, John]. На кладбище Холливуд [Hollywood Cemetery] похоронены Дж. Тайлер [ Tyler, John], Дж. Монро [ Monroe, James], Дж. Дэвис [ Davis, Jefferson]
    2) Город на западе штата Калифорния, северо-западнее г. Окленда [ Oakland]. 99,2 тыс. жителей (2000)
    3) Город на востоке штата Индиана. 39,1 тыс. жителей (2000)
    4) Устаревшее название административного района [ borough] г. Нью-Йорка, расположенный на о. Стейтен-Айленд [ Staten Island]. С 1975 называется Стейтен-Айленд. По территории совпадает с границами округа Ричмонд [Richmond County]. 443,7 тыс. жителей (2000). Соединен мостами с Нью-Джерси, паромным сообщением с Манхэттеном [ Manhattan], мостом Верразано-Нэрроуз [ Verrazano-Narrows Bridge] с Бруклином [ Brooklyn]. В районе в основном жилые кварталы [residential area]. Малочисленные предприятия сосредоточены на севере (судостроение, судоремонт, нефтепереработка, производство стройматериалов). На северо-востоке - порт. Пляжи, парки. Ричмондский колледж [Richmond College] Городского университета Нью-Йорка [ City University of New York]

    English-Russian dictionary of regional studies > Richmond

  • 8 Virginia

    I [vǝrˊdʒɪnjǝ] Виргиния, штат на Атлантическом побережье США, к югу от Вашингтона <от Elizabeth I, the Virgin Queen (15331603) Елизавета I, «королева-девственница»>. Сокращение: *VA. Полное назв.: the Commonwealth of Virginia. Прозвища: «старый доминион» [*Old Dominion], «родина штатов» [*Mother of States], «родина государственных мужей» [*Mother of Statesmen], «там, где начинается Юг» [*Down Where the South Begins]. Житель штата: виргинец [Virginian]. Столица: г. Ричмонд [*Richmond I]. Девиз: «Так навсегда покончено с тиранами» (лат. ‘Sic Semper Tyrannis’ ‘Thus always to tyrants’). Песня: «Верни меня снова в старую Виргинию» [*‘Carry Me Back to Old Virginia’]. Цветок: американский кизил [*American dogwood]. Птица: кардинал [*cardinal]. Дерево: кизил [dogwood]. Площадь: 102558 кв. км (39,598 sq. mi.) — 37- е место. Население (1992): 6,5 млн.12- е место. Крупнейшие города: Норфолк [Norfolk], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Ричмонд [*Richmond I], Ньюпорт-Ньюс [Newport News], Хамптон [Hampton]. Экономика. Основные отрасли: сервис, торговля, обслуживание государственных объектов, машиностроение, туризм, сельское хозяйство. Основная продукция: текстиль, транспортное оборудование, продукция пищевой и химической промышленности, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, табак, арахис, кукуруза. Животноводство (1991): скота — 1,73 млн.; свиней430 тыс.; овец157 тыс.; бройлеров — 1,96 млн.; индеек — 1,7 млн. Лесное хозяйство: сосна и твердодревесные породы. Минералы: уголь, строительный камень. Рыболовство (1992): на 416 млн. долл. История. Здесь была основана первая английская колония в Северной Америке [*Jamestown, 1607]. С началом Американской революции виргинцы взяли власть в свои руки в 1775, заставив губернатора Данмора [Dunmore] бежать из колонии. Под командованием Джорджа Кларка [Clark, George Rogers] виргинцы очистили от английских войск район Огайо-Индиана-Иллинойс. Переметнувшийся на сторону англичан Бенедикт Арнольд [*Arnold, Benedict] сжёг в 1781 Ричмонд и Петерсбург. В том же году английский ген. Корнуоллис [*Cornwallis] попал в ловушку в районе Йорктауна и сдался в плен. Виргиния знаменита политическими деятелями колониального периода и времён Войны за независимость, среди которых Джордж Вашингтон [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками и первый президент США, Томас Джефферсон [*Jefferson, Thomas], автор текста Декларации независимости, 3-й президент США, Ричард Г. Ли [*Lee, Richard Henry], внёсший предложение об отделении североамериканских колоний от Англии (7 июня 1776). Избрание президентами США в первый период их истории политических деятелей из Виргинии дало основание говорить о «виргинской династии» [*‘Virginia dynasty’]. Территория штата была ареной боёв во время Гражданской войны [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond]. У Аппоматтокса [*Appomattox] произошла капитуляция армии южан (9 апреля 1865). Достопримечательности: колониальный Уильямсбург [*Williamsburg], сады Буша [Busch Gardens], ферма Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm] возле Фоллс-Чёрч [Falls Church], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], усадьба Джона Вашингтона «Маунт-Вернон» [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона «Монтиселло» [*Monticello], родина ген. Ли г. Стратфорд [Stratford], комплекс мостов и тоннелей через залив Чесапик [Chesapeake Bay Bridge-Tunnel], Национальный парк Шенандоа [*Shenandoah National Park], военные мемориалы Фредериксбурга и Спотсильвании [Fredericksburg and Spotsylvania National Military Park], мемориал ген. Роберта ЛиАрлингтон-Хаус [Arlington House], живописный автомобильный маршрут по гористой местности Скайлайн-драйв [Skyline Drive], автострада вдоль хребта Блу-Ридж [Blue Ridge National Parkway], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Джеймстаунский фестивальный парк [Jamestown Festival Park], Йорктаун [*Yorktown], Аппоматтокс [*Appomattox]. Знаменитые виргинцы: Бёрд, Ричард [Byrd, Richard Evelyn], полярный исследователь; Гаррисон, Уильям [*Harrison, William Henry], 9-й президент США; Генри, Патрик [*Henry, Patrick], патриот-оратор, призывавший к независимости североамериканских колоний; Джефферсон, Томас [*Jefferson, Thomas], 3-й президент США; Джонстон, Джозеф [Johnston, Joseph E.], генерал в армии конфедератов; Ли, Роберт [*Lee, Robert E.], главнокомандующий войсками Конфедерации южных штатов во время Гражданской войны; Льюис, Мериуэйзер [*Lewis, Meriwether] и Кларк, Уильям [*Clark, William], руководители экспедиции по исследованию Дальнего Запада; Медисон, Джеймс [*Madison, James], 4-й президент США; Маршалл, Джон [Harlan, John Marshall], 1-й Верховный судья США; Монро, Джеймс [*Monroe, James], 5-й президент США; По, Эдгар Аллан [*Poe, Edgar Allan], поэт и писатель; Рид, Уолтер [Reed, Walter], военный врач и бактериолог, покончил с жёлтой лихорадкой; Тэйлор, Захария [*Taylor, Zachary], 12-й президент США; Тайлер, Джон [*Tyler, John], 10-й президент США; Вашингтон, Букер [*Washington, Booker T.], негритянский просветитель XIX в.; Вашингтон, Джордж [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками в Войне за независимость, 1-й президент США; Вильсон, Вудро [*Wilson, Woodrow], 28- й президент США. Ассоциации: первая английская колония в Северной Америке [*Old Dominion], основанная «джентльменами», считавшими ниже своего достоинства заниматься физическим трудом ( в отличие от пуритан Новой Англии), вотчина рабовладельцев-плантаторов, родина первых президентов [Presidential State], в том числе Джорджа Вашингтона [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона [Jefferson Country]; центр образования и культуры ( Университет Уильяма и Мэристарейший университет США); оплот южан во время Гражданской войны ( Ричмонд [*Richmond I] был столицей Конфедерации) и место ожесточённых сражений [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond I]; Аппоматтокс [*Appomattox] — место капитуляции армии ген. Ли; Виргиния была повержена и разграблена янки-«саквояжниками» [*carpetbaggers] во время Реконструкции Юга [*Reconstruction]; до сих пор Виргиния — поставщик знаменитых виргинских табаков; западные и южные пригороды Вашингтона — Арлингтон [*Arlington] и Александрия [*Alexandria] находятся в штате Виргиния, соответственно и расположенные в них некоторые правительственные учреждения ( Пентагон в Арлингтоне и штаб-квартира ЦРУ в Лэнгли [Langley]); побережье Виргинии, славящееся устрицами, является тж. вотчиной ВМС США, здесь находятся крупнейшие в мире военно-морские базы; Виргиния ассоциируется со «старым Югом» [*Old South] и ностальгией по давно прошедшим временам; каждому в США знакома фраза *‘Carry Me Back to Old Virginia’, ставшая назв. официальной песни штата II [vǝrˊdʒɪnɪǝ] виргинский табак, сорт табака, первоначально выращиваемого в штате Виргиния

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Virginia

  • 9 Corporal's Guard

    ист
    "капралова стража"
    Презрительное прозвище сторонников Дж. Тайлера [ Tyler, John] среди вигов [ Whigs] и демократов [Democrats] в Конгрессе США [ Congress, U.S.]. Во главе группировки стоял конгрессмен Г. Уайз [Wise, Henry Alexander] (1806-1876)

    English-Russian dictionary of regional studies > Corporal's Guard

  • 10 Dorr, Thomas Wilson

    (1805-1854) Дорр, Томас Уилсон
    Политический деятель, член законодательного собрания штата Род-Айленд с 1834. Возглавил популярную партию, в результате деятельности которой в 1842 в штате было введено всеобщее избирательное право для мужчин. В том же году законодатели штата и партия Дорра создали раздельные администрации. Двоевластие и борьба вокруг проекта новой конституции штата [ state constitution] (старая датировалась 1663 годом) закончились весной 1842 подавлением вооруженного выступления, вошедшего в историю как восстание Дорра [Dorr's Rebellion], правительственными войсками, посланными по приказу президента Дж. Тайлера [ Tyler, John]. Сам Дорр по обвинению в предательстве был осужден на пожизненное заключение, но был выпущен на свободу в 1845

    English-Russian dictionary of regional studies > Dorr, Thomas Wilson

  • 11 His Accidency

    полит жарг
    "Его случайность"
    Так "за глаза" могут называть политического деятеля, на законной основе занявшего выборный пост в результате внезапной смерти предшественника. В частности, такое прозвище закрепилось за президентами Г. Кливлендом [ Cleveland, (Stephen) Grover], Э. Джонсоном [ Johnson, Andrew], Дж. Тайлером [ Tyler, John]

    English-Russian dictionary of regional studies > His Accidency

  • 12 Mother of Presidents

    Официальное прозвище [ official nickname] штата Вирджиния, в котором родились восемь президентов США: Дж. Вашингтон [ Washington, George], Т. Джефферсон [ Jefferson, Thomas], Дж. Мэдисон [ Madison, James], Дж. Монро [ Monroe, James], З. Тейлор [ Taylor, Zachary], В. Вильсон [ Wilson, (Thomas) Woodrow], Дж. Тайлер [ Tyler, John] и У. Харрисон [ Harrison, William Henry].

    English-Russian dictionary of regional studies > Mother of Presidents

  • 13 Whig Party

    ист
    Политическая партия, возникшая на основе Национальной республиканской партии [ National Republican Party]. Существовала в 1834-56; сформировалась на почве оппозиции к Э. Джексону [ Jackson, Andrew] и демократам. В целом выступала за активную роль центральной власти в экономике, но из-за разногласий внутри партии не смогла выработать единой программы. Среди лидеров партии были видные политические деятели Г. Клэй [ Clay, Henry] и Д. Уэбстер [ Webster, Daniel]. На президентских выборах 1836 виги выдвинули трех кандидатов - У. Гаррисона [ Harrison, William Henry], Х. Уайта [White, Hugh L.] и Д. Уэбстера, и все они проиграли М. ван Бюрену [ Van Buren, Martin]. В 1840 виги выдвинули единого кандидата - У. Гаррисона, который стал президентом, но умер через месяц после инаугурации [ inauguration]. Его преемник Дж. Тайлер [ Tyler, John] наложил вето на программные законопроекты вигов в Конгрессе и был даже исключен из партии. В 1844 виги выдвинули кандидатуру Клэя, но в партии вновь произошел раскол, на этот раз по вопросу о рабстве, и они вновь проиграли. В 1848 виги привели в Белый дом своего кандидата З. Тейлора [ Taylor, Zachary]. Раскол в партии по вопросу о рабстве усилился при обсуждении проектов Компромисса 1850 года [ Compromise of 1850] и закона о Канзасе и Небраске [ Kansas-Nebraska Act]. В 1852, после выдвижения кандидатом на пост президента У. Скотта [ Scott, Winfield] многие южные, "хлопковые" виги [ Cotton Whigs] вступили в Демократическую партию [ Democratic Party]. В 1854 северные виги перешли в новую Республиканскую партию [ Republican Party]. К 1856 остатки вигов перешли в "Партию незнаек" [ Know-Nothing Party]. Название по аналогии с известной политической партией Англии XVIII-XIX вв.
    тж Whigs

    English-Russian dictionary of regional studies > Whig Party

  • 14 William and Mary College

    Престижный колледж высшей ступени [ senior college] штата Пенсильвания в г. Уильямсберге. Основан в 1693, получил хартию от английского короля Вильгельма III и королевы Марии. Старейшее после Гарвардского университета [ Harvard University] высшее учебное заведение в США. Главное здание колледжа является старейшим учебным сооружением в стране (построено в 1695). Здесь в 1776 основано студенческое братство "Фи бета каппа" [ Phi Beta Kappa]. Юридический факультет [ law school] - первый на территории США (1779). Около 7,5 тыс. студентов. Библиотека насчитывает более 1 млн. томов. Выпускниками колледжа были такие видные деятели, как Т. Джефферсон [ Jefferson, Thomas], Дж. Монро [ Monroe, James], Б. Харрисон [ Harrison, Benjamin] и Дж. Тайлер [ Tyler, John]. За свою историю колледж дважды закрывался - во время Гражданской войны [ Civil War] и в 1881-88 из-за финансовых трудностей. В 1906 перешел в ведение властей штата.
    тж College of William and Mary, разг William and Mary

    English-Russian dictionary of regional studies > William and Mary College

  • 15 Whig party

    [wɪgˊpɑ:rtɪ] ист. партия вигов, политическая партия, возникшая в США в 1830-е гг. в качестве оппозиции президенту Э. Джексону и партии демократов. Виги выступали за протекционистские тарифы, национальную банковскую систему, оказание федеральной помощи внутреннему развитию. В числе наиболее известных вигов были сенаторы Генри Клей [*Clay, Henry] и Дэниэл Уэбстер [*Webster, Daniel] и четыре президента: Уильям Гаррисон [*Harrison, William Henry], Джон Тайлер [*Tyler, John], Захария Тейлор [*Taylor, Zachary] и Миллард Филмор [*Fillmore, Millard]. В 1850-х гг. произошёл раскол партии по вопросу о рабовладении, некоторые виги вошли в Респ. партию

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Whig party

  • 16 Lollards

    ['lɔlədz]
    лолла́рды (наиболее демократически настроенные последователи религиозного реформатора Дж.Уиклифа [John Wycliffe]; в 14-15 вв. активно выступали против папства, церковного землевладения и социального неравенства; в 1381 участвовали в восстании Уота Тайлера [Wat Tyler]; подвергались жестоким преследованиям; см. тж. Wyclifites, Peasants' Revolt)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Lollards

См. также в других словарях:

  • John Tyler, Jr. — John Tyler John Tyler (* 29. März 1790 in Charles City County, Virginia; † 18. Januar 1862 in Richmond, Virginia) war als 10. Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika vom 6. April 1841 bis zum 4. März 1845 im Amt. Er stammte aus einer… …   Deutsch Wikipedia

  • John Tyler — (ca. 1860) John Tyler (* 29. März 1790 im Charles City County, Virginia; † …   Deutsch Wikipedia

  • John Tyler — Jr. Presidente de los Estados Unidos …   Wikipedia Español

  • John Tyler, Sr. — John Tyler John Tyler Sr. (* 28. Februar 1747 im Charles City County, Virginia; † 6. Januar 1813 in Charles City, Virginia) war ein US amerikanischer Politiker (Demokratisch Republikanische Partei), Richter, Plantagenbesitzer und …   Deutsch Wikipedia

  • John Tyler, Sr. — John Tyler (February 28, 1747ndash January 6, 1813) was a Virginia planter, judge, Governor of Virginia (1808 1811) and the father of the 10th President of the United States, John Tyler, Jr.He was born in Charles City County. He studied law under …   Wikipedia

  • John Tyler — (29 de marzo de 1790 18 de enero de 1862), décimo presidente de los Estados Unidos de América, nacido en Condado de la ciudad de Charles, Virginia. Fue el segundo presidente en nacer después de ser firmada la Declaración de Independiencia (4 de… …   Enciclopedia Universal

  • John Tyler — Infobox President | name=John Tyler nationality=American caption=Daguerreotype of President Tyler taken in 1845 by Brady order=10th President of the United States term start=April 4, 1841 term end=March 4, 1845 predecessor=William Henry Harrison… …   Wikipedia

  • John Tyler — Pour les articles homonymes, voir Tyler. John Tyler Mandats …   Wikipédia en Français

  • John Tyler Bonner — (born May 12th, 1920) is an emeritus professor, now lecturer with the rank of professor in the Department of Ecology and Evolutionary Biology at Princeton University. He is a pioneer in the use of cellular slime molds to understand evolution and… …   Wikipedia

  • John Tyler Morgan — (* 20. Juni 1824 in Athens, McMinn County, Tennessee; † 11. Juni 1907 in Washington D.C.) war im amerikanischen Bürgerkrieg General in der Confederate States Army. Nach dem Sezessionskrieg vertrat er sechs Amtszeiten lang den …   Deutsch Wikipedia

  • John Tyler senior — John Tyler John Tyler Sr. (* 28. Februar 1747 im Charles City County, Virginia; † 6. Januar 1813 in Charles City, Virginia) war ein US amerikanischer Politiker (Demokratisch Republikanische Partei), Richter, Plantagenbesitzer und …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»